郑允端 Zheng Yunduan (ca. 1327 - 1356)
|
|
|
|
|
|
|
|
题望夫石 |
Der Fels, der nach dem Liebsten Ausschau hält
|
|
|
|
|
良人有行役, |
Mein Liebster muss Zwangsarbeit leisten |
远在天一方。 |
Weit weg am anderen Ende der Welt |
自期三年归, |
Er wollte nach drei Jahren wiederkehren |
一去凡几霜。 |
Doch seit er aufgebrochen ist, sind so viele Winter vergangen |
登山临绝巗, |
Ich besteige den Berg bis zum höchsten Felsen |
引颈望归航。 |
Recke mein Kinn vor und halte Ausschau nach den heimkehrenden Schiffen |
归航望不及, |
Ich komme zu spät, um die heimkehrenden Schiffe zu sehen |
踯躅空彷徨。 |
Unschlüssig gehe ich hin und her, vergeblich zaudere ich |
化作山头石, |
Da verwandle ich mich in einen Gipfel Fels |
兀立倚穹苍。 |
Hochaufragend gegen das Firmament. |
至今心不转, |
Bis heute ist mein Herz unverändert |
日夜遥相望。 |
Tag und Nacht schauen die Ferne und ich uns an |
石坚有时烂, |
Steine sind fest, doch mit der Zeit werden sie brüchig |
海枯成田桑。 |
Trocknet das Meer aus, wird es zu Maulbeerbaumfeldern |
石烂与海枯, |
Wenn die Steine brüchig geworden sind und trocken das Meer |
行人归故乡。 |
Wird der Reisende in die Heimat zurückkehren |